更新時間:2024-04-26 17:14:47作者:佚名
CET-4考試包括寫作、聽力、閱讀、翻譯四個部分。 其中,閱讀是很多學(xué)生的弱項和短板,因為四級翻譯不僅考驗我們的語法能力,而且對我們的語言應(yīng)用能力也有一定的影響。 要求。 只有每天多練習(xí),才能穩(wěn)步提高翻譯水平。
翻譯主題:
中國是一個文化、語言、習(xí)俗和經(jīng)濟(jì)水平多元的地方。 經(jīng)濟(jì)格局尤其多樣化。 北京、廣州、上海等大城市既現(xiàn)代化又相對富裕。 然而,盡管中國只有10%的土地是耕地,但仍有約50%的中國人生活在農(nóng)村地區(qū)。 數(shù)百萬農(nóng)村居民仍然依靠體力勞動或役畜耕種。 二三百萬農(nóng)民進(jìn)城務(wù)工。 總體而言,南部和東部沿海地區(qū)比內(nèi)陸地區(qū)富裕,而西部和北部地區(qū)以及西南地區(qū)則是非常欠發(fā)達(dá)的地區(qū)。
參考翻譯:
中國是一個有各種各樣的、、、和的地方。 是。 大的像 、 、 和 是 和 。 ,大約50%的人仍然生活在農(nóng)村地區(qū),盡管中國只有10%的土地(土地)。 農(nóng)村仍靠勞動力或吃草為生。 已經(jīng)搬到城鎮(zhèn)工作。 、 和 是比面積,而 、 、 和 是非常 。
翻譯關(guān)鍵詞:
1. China - 中國:這是中國這個地理和文化實體的正式名稱。
2. Wide array——廣泛多樣性:這個短語用來形容中國多元的文化、語言、習(xí)俗和經(jīng)濟(jì)水平。
3. - 文化:這個詞指的是一個社會或群體的傳統(tǒng)、藝術(shù)、宗教、習(xí)俗等。
4. - 語言:這個詞是指用于交流的系統(tǒng)符號和規(guī)則。
5. - 習(xí)俗:這個詞指的是社會或文化的習(xí)慣、傳統(tǒng)和行為模式。
6. - 經(jīng)濟(jì)水平:該短語是指一個地區(qū)或國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和財富程度。
7. - 經(jīng)濟(jì)格局:該短語用于描述一個國家或地區(qū)的經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)和特征。
8. 大型——大城市:指人口眾多、經(jīng)濟(jì)文化活動集中的城市。
9. - 現(xiàn)代:這個詞描述了與現(xiàn)代化相關(guān)的特征,通常是在技術(shù)、文化和建筑方面。
10. - 相對富裕:該短語用于表示與其他地區(qū)相比的經(jīng)濟(jì)福祉狀況。
11. 農(nóng)村地區(qū):該短語是指農(nóng)村或農(nóng)田地區(qū),而不是城市地區(qū)。
十二、土地——耕地:指適合耕種、用于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的土地。
13. 役畜——役畜:本術(shù)語指用于農(nóng)業(yè)勞動的動物,如牛、馬等。
14.of——百萬:這個短語用來表達(dá)大量,通常強(qiáng)調(diào)規(guī)模的巨大。
15. 地區(qū) - 內(nèi)陸地區(qū):該短語指一個國家內(nèi)的非沿海地區(qū)。
16. - 欠發(fā)達(dá):這個詞描述的是經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平較低的國家或地區(qū)。