更新時間:2024-04-26 17:13:44作者:佚名
CET-4考試包括寫作、聽力、閱讀、翻譯四個部分。 其中,閱讀是很多學生的弱項和短板,因為四級翻譯不僅考驗我們的語法能力,而且對我們的語言應用能力也有一定的影響。 要求。 只有每天多練習,才能穩步提高翻譯水平。
翻譯主題:
中國旅游研究院(中國)表示,大陸游客出境旅游花費了420億美元。 與此同時,境外游客在中國大陸的消費額僅為380億美元,同比下降7%。 盡管2009年的官方統計數據尚未公布,但該機構預計2009年的旅游赤字將達到4億,這是中國旅游業首次出現赤字。
參考翻譯:
中國在 . 上花費了 42 美元。 今年,在中國的消費額僅為 38 美元,同比增長 7%。 2009年還沒有,那一年的價格將是4美元——中國的第一。
翻譯關鍵詞:
1.中國-中國旅游研究院:這是專門從事旅游發展研究和分析的學術機構,提供中國旅游市場的數據和趨勢分析。
2. - 大陸游客:指在國內或國際旅游目的地消費的中國大陸游客。
3.境外旅游:指中國游客前往其他國家或地區的旅游活動。
4、Spent:這個詞的意思是花費或消耗金錢,用來描述游客在旅游活動中的消費行為。
5. 42-420億美元:這個數字代表大陸游客出境旅游的總消費金額。
6. Year-on-year - 同比:該短語用于將本年度的值與上一年同期的值進行比較,通常用于描述增長或變化率。
7.境外游客:指在中國旅游消費的來自中國以外國家或地區的游客。
8. 38-380億美元:這個數字代表了海外游客在中國大陸的消費總額。
9. of 7% - Down 7%:這句話描述的是海外游客在中國大陸的旅游支出每年下降的百分比。
10. - 旅游赤字:該短語用于描述旅游收入和支出之間的差額。 當旅游支出超過收入時,就會出現赤字。
11.第一——標志著首次赤字:這句話說明了中國旅游業預計將在2009年首次出現旅游赤字,具有重大的歷史意義。