dandy 核心詞議:
adj. 〈口〉極好的
n. 花花公子;好打扮的人
dandy 基本解釋
adj. 服裝華麗的;最好的
n. 花花公子;〈口〉最好的東西,上品
速記方法
速記技巧
詞源詞根法
詞源不詳,可能來自Andrew的昵稱,用來指好打扮的男人。比較gussy.cant來源于拉丁語cantus'song’(歌)或cantare'to sing’(唱)。和多數同根詞如cantata(大合唱),canticle(圣歌),cantilation(吟詠),chant(贊美詩)等不一樣,該詞自中世紀進入英語之時起就被賦予了貶抑含義。翻開辭書一看,我們可以發現cant的詞義,諸如“偽善言詞”、“(下層社會的)黑話”、“言不由衷之詞”、“(乞丐等的)吟唱式哀訴”,幾乎無一不帶貶抑色彩。造成這一情況的因素有三,均與早先的基督教會有些聯系。其一,一些牧師在做彌撒時只會機械地履行職責,不太注意吟誦的言詞的含義。其二,乞丐被允許參加這些牧師主持的,為死人舉行的宗教儀式,他們往往裝得十分悲痛,來騙取人們的施舍,他們哀訴式的乞討也影喃了cant一詞的意義。其三,17世紀有位蘇格蘭傳道士,因其虛偽不受歡迎,他的名字就叫Andrew Cant。1711年8月18日《旁觀者》(The Spectator)第47期上斯梯爾(Richard Steele,1672-1729)寫的一篇文章在追溯cant一詞的詞源時,試圖將它與這位傳道士的姓氏Cant聯系起來,文中說:“他講道所操方言,除了部分會眾,據說無人聽懂。”多數辭書對此很不以為然,但有某些根據說明,cant一詞的貶降過程似乎多少受了這方面的影響。=這是一個直接借自拉丁文的英語單詞。在拉丁文中veto的意思是I forbid(我不準),在英語里則表示“否決”或“否決權”。veto原是古羅馬護民官對元老院的議案提出反對時所用的詞語。在美國英語中pocket veto是指“(總統的)不簽署議案”,是美國第七任總統杰克遜(Andrew Jackson,1767-1845)首先使用的。法國國王路易十六與王后曾被分別稱作Veto先生和Veto夫人,因為他們在1791年濫用權力否決了立憲會議通過的許多法令。
知識擴展
dandy 變化形式
復數: dandies
比較級: dandier
最高級: dandiest
易混淆的單詞: Dandy
中文詞源:
dandy 好打扮的男人
詞源不詳,可能來自Andrew的昵稱,用來指好打扮的男人。比較gussy.
dandy
精選例句
1、 The saying can be traced to male vanity,particularly apparent in the late eighteenth century,the period of the dandy.
這個詞可以追溯到男性虛榮心尤其明顯的18世紀末期,那是個花花公子的時代。
常見考點例句:
- George , the prince regent , was lampooned as a dissolute " dandy of sixty " .
- 攝政王喬治被諷刺為放蕩的“六十高壽的花花公子”。
- Which all sounds fine and dandy until you start applying it to particular cases .
- 這個理論聽起來是那么正確,但是當把它應用于實際當中,情況就不一樣了。
- That is dandy for people who already have cars ; others might prefer indonesia to build more roads .
- 對于有車的人來說這當然極好;而沒車的人則更希望印尼多修公路。
- The dandy tried to take advantage of the girl .
- 那花花公子企圖占那姑娘的便宜。
- Whose affections do you think that dandy is trying to win ?
- 你認為那花花公子想贏得誰人芳心呢?