更新時(shí)間:2024-03-20 08:15:57作者:佚名
改革開放40年來,敞開國門、走出去、迎進(jìn)來,是國家發(fā)展的必由之路。 貿(mào)易和文化交流會導(dǎo)致語言接觸,其中最常見的形式就是詞語的借用。 對于借款人來說,它們是“外來詞”。 而有些詞是如此常用、如此熟悉,以至于我們早已忘記了他們的“移民”身份,將他們視為自己的家人。
所以,這四十年里,
不同時(shí)代的外來詞有哪些?
他們來自哪里?
它反映了什么樣的社會變革?
一起來看看吧??????
80年代
20世紀(jì)80年代是一個(gè)特殊的時(shí)代。 國家剛剛打開國門,新事物不斷涌現(xiàn),國家正以奔跑的速度與世界接軌。 20世紀(jì)80年代的生活也帶有許多舊時(shí)代的印記。 雖然并不富裕,但卻樸素而真實(shí),讓今天的人們念念不忘……
卡拉OK
它最早起源于日本,后由臺灣傳入大陸。 卡拉OK進(jìn)入大陸較晚,但發(fā)展迅速。 1989年出現(xiàn),1994年達(dá)到800家。當(dāng)時(shí)流行的“卡拉OK”后來慢慢發(fā)展成為“KTV”的形式,至今仍是大眾流行的休閑娛樂形式。
卡拉OK盒式磁帶
迪斯科
除了卡拉OK之外,迪斯科也是20世紀(jì)80年代年輕人流行的休閑場所。 它是法語“”的縮寫,20世紀(jì)80年代中期進(jìn)入人們的生活。 后來又衍生出迪斯科、迪斯科、迪斯科等詞語。 那時(shí),大概十個(gè)年輕人就有八個(gè)喜歡迪斯科或霹靂舞。
80年代經(jīng)典迪斯科
霹靂舞
霹靂舞在 20 世紀(jì) 80 年代末只是一種曇花一現(xiàn)的現(xiàn)象。 這種舞蹈讓每個(gè)人都變成了街舞者,街道上到處都是孩子們,他們時(shí)不時(shí)地進(jìn)行月球漫步或“擦玻璃”。 經(jīng)歷過那個(gè)時(shí)代的人都會對這種舞蹈有印象,它給了一代渴望嘗試它的年輕人一種生活的刺激感。
過去的霹靂舞,20世紀(jì)70年代和1980年代的回憶
比基尼
20世紀(jì)80年代改革春風(fēng)四處吹拂,當(dāng)世界以最真實(shí)的面貌出現(xiàn)在中國人面前時(shí),中國人也以極快的速度追上了世界潮流,女裝往往成為趨勢的風(fēng)向標(biāo)。 這一時(shí)期,比基尼()開始在中國大陸出現(xiàn)。 雖然這種大膽前衛(wèi)的展現(xiàn)人體之美的服裝對當(dāng)時(shí)的吃瓜群眾影響不小。 但它的流行也恰恰說明了當(dāng)時(shí)我國的社會觀念正在從保守向開放轉(zhuǎn)變。
第四屆全國勒克斯杯健美錦標(biāo)賽男女混合比賽
托福
封閉已久的國度再次敞開大門,托福成了很多年輕人整天掛在嘴邊的詞語。 他們的火熱考試反映了中國新一波留學(xué)熱潮的興起,也表明中西文化交流在一度停滯后變得日益活躍。 回顧過去四十年,英語在中國已經(jīng)不僅僅是一種語言。 它也成為人們開闊視野、融入世界的工具。
英國BBC情景會話英語教學(xué)節(jié)目《跟我學(xué)》傳入我國的首個(gè)原創(chuàng)版主持人,左為北京外國語大學(xué)教師胡文中,右為語言專家凱瑟琳來自英國,在右邊。
NBA
1986年,90后的人還沒有出生,一些80后的人還穿著開襠褲。 NBA娛樂公司向中央電視臺郵寄了一段錄像帶,這是1985年NBA總決賽湖人隊(duì)與凱爾特人隊(duì)第六場比賽的視頻。 這段視頻在央視播出后,立即引起全國轟動。 對于中國球迷來說,這是第一次目睹如此高水平的籃球比賽。 這也拉開了NBA進(jìn)入中國的序幕。
90年代
20世紀(jì)90年代初,經(jīng)濟(jì)改革不可逆轉(zhuǎn)地轉(zhuǎn)向完全市場經(jīng)濟(jì)模式。 日益活躍的新經(jīng)濟(jì)生活走進(jìn)了部分中國人,大量的新事物產(chǎn)生了數(shù)量驚人的新詞。
黃金周
黃金周這個(gè)詞(ゴールデンウイーク)是從日本傳入中國的,但實(shí)際上在日本也是一個(gè)外來詞。 日本人借用了英語和week創(chuàng)造了這個(gè)詞。 隨著人們生活水平的提高,旅游已成為廣大人民向往的休閑方式。 2000年“五一”假期期間,國內(nèi)旅游在全國掀起熱潮,7天假期因此被稱為“黃金旅游周”。
數(shù)據(jù)來自國家文化和旅游局blog是什么意思,圖片來自新京報(bào)
國內(nèi)生產(chǎn)總值
GDP是??英文Gross的縮寫,中文翻譯為國內(nèi)生產(chǎn)總值(另一個(gè)很容易混淆的詞是GNP,Gross,國民生產(chǎn)總值)。 1992年開始,國務(wù)院發(fā)布《關(guān)于實(shí)施新國民經(jīng)濟(jì)核算制度方案的通知》,GDP成為中國最重要的經(jīng)濟(jì)指標(biāo)。 經(jīng)過三十年的驚人增長,中國終于超越日本,成為僅次于美國的世界第二大經(jīng)濟(jì)體。
1960年至2017年世界各國GDP變化
獵頭者
它的英文名稱是,源自拉丁文。 中國第一家獵頭公司成立于1994年,隨著中國的改革開放和大量外資企業(yè)的涌入,經(jīng)濟(jì)環(huán)境競爭越來越激烈,中國的獵頭行業(yè)也隨之萌芽,進(jìn)入了一個(gè)探索并快速發(fā)展。
00年代
進(jìn)入新世紀(jì)的千年十年,是中國擁抱世界、全面融入全球經(jīng)濟(jì)的開放時(shí)代。
世貿(mào)組織
中國于2001年12月11日正式成為世貿(mào)組織成員,這個(gè)詞進(jìn)入中國后,引起了民間的廣泛關(guān)注和熱議。 中國加入世界貿(mào)易組織17年來,取得了巨大發(fā)展成就。 人們充分認(rèn)識了什么是世貿(mào)組織,讓世界看到了幾個(gè)“雙贏”、“多贏”、“共贏”的局面。
2001年中國正式加入世界貿(mào)易組織
“扇子”
進(jìn)入21世紀(jì),人們對精神生活的追求越來越明顯。 2005年,《超級女聲》引發(fā)全國狂歡。 這就是“粉絲”一詞的由來。 它起源于英國球迷。 為了表達(dá)對自己崇拜的歌手的支持,粉絲們給各自的支持團(tuán)隊(duì)起了別名,以示區(qū)別并吸引關(guān)注。 由此還衍生出一系列新詞:玉米(李宇春)、鋼絲(郭德綱)、小籠包(朱一龍)等。
博客
隨著網(wǎng)絡(luò)文化的發(fā)展,“博客”也于2005年開始興起blog是什么意思,帶動了網(wǎng)絡(luò)文化的更深層次發(fā)展,并衍生出許多相關(guān)詞匯,如博客、博主、博主,甚至微博(微博)等。 源自“博客”的是“派客”和“閃客”。
酒吧
與“客”字類似的還有“霸”字。 它來源于英文單詞“Bar”,后來如旋風(fēng)般出現(xiàn)。 “網(wǎng)吧”、“書吧”、“水吧”、“茶吧”、“陶吧”等新詞,展現(xiàn)了人們休閑娛樂生活的多樣性。 它一進(jìn)入中國,就大膽擠掉“關(guān)”、“店”等我們本土詞匯,成為一種時(shí)尚。
10秒
這一時(shí)期,移動智能手機(jī)和wifi的覆蓋給人們的生活帶來了極大的便利。 隨著人均消費(fèi)水平的不斷提高,大眾對精神消費(fèi)的追求日益豐富,我國文化娛樂產(chǎn)業(yè)迎來了最好的發(fā)展時(shí)期。 一些帶有娛樂成分的外來詞成為人們的“流行語”。
打個(gè)電話
意思是歡呼/歡呼。 這是日本的一種支持文化。 它描述的是表演者現(xiàn)場表演時(shí),觀眾跟隨音樂的節(jié)奏,通過喊叫、揮舞熒光棒等按照一定的規(guī)則與舞臺上的表演者互動的一種自發(fā)行為。 。
挑選
這個(gè)詞的中文意思是挑選。 “選”誰,就是支持誰、喜歡誰。 這句話在飯圈里流行起來。 可以說是繼“打電話”表情包之后又一爆紅飯圈。 期限。
C位
換句話說,中間位就是C位可以包括合影、海報(bào)、舞臺表演等,總之只要有幾個(gè)藝人聚集在一起,就會有C位。 同時(shí)C也等于carry,指的是一支球隊(duì)的核心。 通俗地說,就是有一個(gè)非常強(qiáng)大的人來領(lǐng)導(dǎo)你、承載你。
肯塔基州
有時(shí)你可能會聽到“這個(gè)人真是KY”,那么KY是什么意思呢? KY取自日語“空気が読めない(發(fā)音為kuuki ga,直譯為‘無法解讀大氣’)”的第一個(gè)字母。 就是沒有眼睛,不能根據(jù)當(dāng)時(shí)的氣氛和對方的臉色做出適當(dāng)?shù)姆磻?yīng)。
當(dāng)然,這些只是外來詞的滄海一粟。
但它們也是四十年改革發(fā)展的時(shí)代縮影。
> 隨著人們文化水平的提高和外語能力的增強(qiáng),外來詞在20世紀(jì)80年代已經(jīng)在漢語中諧音,現(xiàn)在直接用于英語中。
> 英文縮寫中外來詞越來越多。 有沒有一些單詞我們更喜歡說它們的英文縮寫而不是它們的中文含義? ATM、CET、EMS、EQ、IQ、IT、PC、VIP、CEO、GPS...
> 從來源看,改革開放之初,大陸“附近”引入了較多的外來詞,以香港、臺灣、日本為主要來源地。 隨著改革開放進(jìn)程越走越深,更多遠(yuǎn)道而來的歐美詞匯以其本來的“面目”被我們接受。 尤其是互聯(lián)網(wǎng)的普及,使得很多詞匯可以直接、快捷地使用。
> 隨著人們物質(zhì)水平的提高,對精神境界的追求也越來越強(qiáng)烈。 與過去嚴(yán)肅、正統(tǒng)的外來詞相比,新時(shí)代的外來詞給人一種輕松、歡快的感覺。 文化娛樂活動已被廣泛接受和普及,越來越多的詞語因娛樂因素而進(jìn)入。
> 與20世紀(jì)80、90年代的外來詞相比,隨著海外交往的日益增多,來自“移民”的新詞不再被被動、簡單地接受。 人們在使用時(shí)也會自發(fā)地衍生出相關(guān)的詞語。 系列新詞。 例如,“灰領(lǐng)”和“金領(lǐng)”源自英語“藍(lán)領(lǐng)”和“白領(lǐng)”,“派客”和“山客”源自“博客”。
你還知道哪些外來詞? 給我們留言吧~???