更新時間:2025-09-04 17:10:50作者:佚名
“不得”字句
“不得”
字句表達禁止性規范,
莊重嚴肅,
簡潔明快。
“不得”
一般譯作
shall?not,
而“不能”常譯為
may?not,

這和英文中一些否定表達方法對應一致,故不再重復。要注意
根據實際情況選擇程度不同的否定表達方式。
沒收個人資產,涉及部分或全部財產被收繳,這是在判決沒收財產時,針對犯罪分子個人財產采取的措施。

時候,不得沒收屬于犯罪分子家屬所有或者應有的財產。
(刑法第五十九條)
參考譯文:

屬于整體中的某個部分,整體包含各個部分,整體由所有部分組成
??owned?by?a?.?When?a??of??of
?is?,??that?the?
s???owns?or?
own?shall?not?be??to?.?
與“不得”語義相近的還有“不許,不準法律英語翻譯,不能”等。
判決宣布之前一個人實施了多項罪行起步網校,除去判處死刑和無期徒刑的情況法律英語翻譯,需要將所有刑期加總后,
在眾多刑罰類型里,要確定最終服刑的時間,一般會參考最重的那個判決結果,然后根據具體情況來調整;不過,管制的最長限制是三年,拘役的期限則不一樣

高不能超過一年,有期徒刑最高不能超過二十年。
參考譯文:
For?a??who?????a??is