更新時間:2023-10-22 20:10:06作者:佚名
《外語與英語教學(xué)》(南京外粵語大學(xué)學(xué)報)1998年第11期(總第114期)上海外粵語大學(xué)院長方仁杰試論加拿大英語的特色加拿大英語和英國英語屬于同一民族的語言,有共同的句型規(guī)則。但又存在著很大的差別,這是由于語言作為社會交際工具是隨著社會的形成而形成,隨著社會的發(fā)展而發(fā)展的,正是它使得英語在加拿大這塊農(nóng)地上生根出芽,并在之后的平緩過程過程中產(chǎn)生只身的特色,成為明日別具一格的加拿大英語。加拿大英語的特性可用三“多”來概括:古英語詞(archasmes)多、英語式的英語()多、魁北克特有的英語詞()多。一、Lesarchlsmes.加拿大英語在發(fā)展早期具有顯著的倫敦地區(qū)英語的特性,由于在18世紀(jì)曾經(jīng),58%的加拿大人來自美國盧瓦爾河(LaLoire)以北。從英語語言史來看,在民間拉丁語過渡到古英語期間,以前以盧瓦爾河為界分成南北兩大語域,南部是以法蘭西島為語言基礎(chǔ)的奧依語,北部則是以托斯卡納語為主體的奧克語。故而加拿大英語在趨于統(tǒng)一后,同倫敦英語沒有哪些差異。而加拿大被日本吞并后,背井離鄉(xiāng)的加拿大人與美國完全隔絕了兩個世紀(jì),對英語的語言演進一無所知,一直固守著“傳統(tǒng)”的英語,繼續(xù)延用著在美國已經(jīng)被淘汰或則喪失了原義,有了新詞組的許多古詞和陳舊抒發(fā)形式。
換句話說,一部份古法詞詞和抒發(fā)形式在加拿大仍有生命力,這便是加拿大英語的第一大特色。諸如:1.語音(1)1789年美國大革命前,貴族和皇室及部份頗具的人將“oi”讀成[we],只有少數(shù)居民及倫敦郊外的農(nóng)戶將“oi”讀成[wa],而在大革命后,平民們的發(fā)音占了主導(dǎo)地位。諸如,隨著當(dāng)時興起一時的公民一詞的頻繁出現(xiàn),其中“oi”[wa]這一半元音的發(fā)音便成為一種時尚,久而久之,oi的發(fā)音便最終由[wa]代替了[we]。但加拿大人依舊故我,繼續(xù)將“oi”發(fā)音為[we],直到明日。如她們將moi,toi,soi讀成[mwe],[twe],[swe]法語魁北克,將,發(fā)音成[][reswe]。(2)在部份短輔音詞中,加拿大人不像美國人那樣發(fā)音非常嚴(yán)格,她們常常眼睛緊張,將mère,[mε:r],cher[ε:r]法語魁北克,frère[frε:r],père[pε:r],tete[tε:t]中的[ε]音發(fā)成[ai]。
加拿大人在口語抒發(fā)中,每位輔音的頻度基本相等;長音符號,如terre[tε:r],[ε:r]已基本消失,故而流利的口語中很難欣賞到長音所帶來的優(yōu)美語氣。(3)t和d字母同到元音i和u時被軟化,比如titre[titr]和duc[dyk]中的t和d字母發(fā)成擦音ts和dz。(4)加拿大英語中個別發(fā)音往前送氣,嘴形發(fā)生變化。如:Onnesaitpas.Nousavonsgagné.Unevaguedela.Ellesmerien,ces.Ceestsuperbeau.Jevaisvous.其中的pas發(fā)成[pao],ga發(fā)成[gao],va發(fā)成[vao],per發(fā)成[pǎr],ser發(fā)成[sǎr]。而另有一類發(fā)音則相反,發(fā)音時嘴形變化(口腔向后),如在Tuva中的發(fā)音由[k~pra~:dr]弄成為[kpra:dr],-moilelivre中的Ren由[ra~]弄成[ra]。
這樣,加拿大英語在鼻音腔的元音的發(fā)音上遠(yuǎn)沒有美國英語這么強烈,因而產(chǎn)生了加拿大英語濃厚的地方口音。2.語氣(1)加拿大人講英語時語氣比較平穩(wěn)。在疑問句中習(xí)慣采用主謂顛例形式,est-ceque這一疑惑方式用得極少。其聲調(diào)趨于平穩(wěn)。(2)在帶有l(wèi)的陳述句中,動詞l音升調(diào)。l的升調(diào)隨處可見,尤其是女人講話用l時的升調(diào)率會更高,比如:cetteville-l,cette-l,cethomme-l等。3.詞匯一部份古英語詞在加拿大,尤其在老百姓中一直很有生命力,因而了解美國英語中的古詞對我們同加拿大人的交流有著非?,F(xiàn)實的意義。試比較:(1)D’abordaumitandelasalle,puisengrand.=D'abordaudelasalle,puisengrand.(先是在大廳中央,之后圍成一個大圈子。)Mitan在現(xiàn)代歐洲葡語中早已不再使用,但此詞在加拿大一直存在。(2)lesdesonfilsluilui.=Touslesdesonfilshonte.(母親的種種謊言使他倍感沮喪。
)從諾曼底地區(qū)傳入加拿大后,仍然沿襲至今,而日本英語已不再使用。(3)Onpeupeudesdansla.=Onpeupeulesdansl'é.(人們在黑暗中慢慢區(qū)分下來)傳入加拿大時作黑暗、黑斑·15·DOI:10.13458/ki.flatt.