更新時間:2025-09-27 11:06:37作者:佚名
翻譯專業(yè)最好的20所大學(xué)名單
5、浙江大學(xué)
6、復(fù)旦大學(xué)
7、暨南大學(xué)
8、北京航空航天大學(xué)
9、黑龍江大學(xué)
10、武漢大學(xué)
11、河北師范大學(xué)
12、華中師范大學(xué)
13、南開大學(xué)
14、西安外國語大學(xué)
15、天津外國語大學(xué)
16、大連外國語大學(xué)
17、對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)
18、四川外國語大學(xué)
19、重慶師范大學(xué)
20、西南交通大學(xué)
翻譯專業(yè)就業(yè)前景

當(dāng)前全球商業(yè)往來日益頻繁,展覽活動持續(xù)興盛,導(dǎo)致社會對精通外語的職業(yè)者渴求日益迫切。國內(nèi)從事此類工作的人員總數(shù)達(dá)到五十萬,專門從事口筆譯服務(wù)的職業(yè)人士超過四萬人,而具備系統(tǒng)學(xué)習(xí)背景的翻譯專才數(shù)量更為稀少。國內(nèi)市場上,最為短缺五種翻譯專才,包括會議口譯專才、法庭口譯專才、商務(wù)口譯專才、聯(lián)絡(luò)陪同口譯專才以及文書翻譯專才,此外,西班牙語、韓語、日語、法語、德語等小語種人才也存在嚴(yán)重缺口。中國的翻譯服務(wù)行業(yè)正在迅猛發(fā)展。當(dāng)前,從事專業(yè)翻譯業(yè)務(wù)的注冊公司數(shù)量超過三千家,其中,以咨詢機構(gòu)、復(fù)印中心等名義登記但實際開展翻譯工作的企業(yè)數(shù)量更是達(dá)到數(shù)萬級別。具體到上海地區(qū),僅有此地的翻譯注冊公司便超過兩百家。翻譯服務(wù)人員短缺的問題,至今仍是制約翻譯行業(yè)發(fā)展的主要瓶頸。我國當(dāng)前正式任用的專業(yè)翻譯人員大約有六萬名,從事翻譯行業(yè)的人員最低估算為五十萬,而相關(guān)抽樣調(diào)查表明這個數(shù)字或許能到一百萬。即便如此,現(xiàn)存的翻譯人員數(shù)量依然無法滿足龐大的市場需要。國內(nèi)專業(yè)外語人才稀缺,且主要分布在經(jīng)濟較發(fā)達(dá)的城市和部分政府部門;翻譯外文到中文的工作相對簡單,導(dǎo)致人才需求不大,但從事中文翻譯成外文工作的高水平人才卻非常匱乏,預(yù)估空缺比例超過九成;因此,翻譯領(lǐng)域的職業(yè)發(fā)展前景十分廣闊,特別是對于學(xué)習(xí)翻譯專業(yè)的海外歸國學(xué)生,他們未來的發(fā)展道路將非常光明。
翻譯學(xué)科歸屬于學(xué)科門類中的文學(xué)門類,文學(xué)門類下外國語言文學(xué)門類包含55個學(xué)科,翻譯學(xué)科在外國語言文學(xué)門類學(xué)科中位列第二,在整個文學(xué)門類學(xué)科中處于第八的位置。到 2013年12月24日為止,45739名翻譯專業(yè)畢業(yè)生的平均收入是 4196 元,十年以上的薪酬有1000元,剛畢業(yè)的薪水是3168元,工作0到2年的收入為4106元,工作3到5年的報酬是4829元,工作6到7年的薪資達(dá)到5020元,工作8到10年的待遇為7364元。
翻譯專業(yè)就業(yè)方向
口譯方向
翻譯領(lǐng)域的工作選擇十分多樣,每種職業(yè)的定位都很清晰,例如接待陪同翻譯、商業(yè)口譯、司法口譯、會議口譯、科技口譯以及文件翻譯,這些都是國內(nèi)當(dāng)前需求量較大的五種專業(yè)人才。

翻譯人員,尤其是為高級官員或公司高層服務(wù)的口譯員,其工作狀況堪比在薄冰上行走,任何一句考慮不周的譯文都可能引發(fā)嚴(yán)重問題,因此必須格外謹(jǐn)慎,工作內(nèi)容常涉及商議,商議期間可能出現(xiàn)的沖突也可能讓翻譯人員面臨風(fēng)險,倘若責(zé)任被轉(zhuǎn)嫁,同行們務(wù)必保持冷靜,畢竟短暫的爭執(zhí)并不能促成期望的結(jié)局。此外,需要靈活應(yīng)對,碰上文化差異或溝通障礙時,翻譯人員要憑借對文化的理解,設(shè)法防止一些令人不快的場面發(fā)生。
從事企業(yè)或機構(gòu)工作,長期負(fù)責(zé)對外翻譯任務(wù),同事們?nèi)菀渍莆毡締挝坏倪\行情況及近期變化。翻譯工作還有個好處,就是能比同等職位的同事有更多與高層管理者直接溝通的機會,所以職業(yè)前景也更開闊。
有一份相對獨特的口譯工作,工作時長通常不長,報酬卻十分優(yōu)厚,即同聲傳譯,這往往是許多人向往的職位。因為職業(yè)特性當(dāng)翻譯官讀什么大學(xué),譯者在從事翻譯工作時,常常需要接觸各個領(lǐng)域的學(xué)問,所以有人形容“同傳堪稱跨界的半個行家”。同聲傳譯的職業(yè)要求十分嚴(yán)苛,必須先完成系統(tǒng)的會議口譯學(xué)習(xí),構(gòu)建扎實的語言能力和翻譯技巧,再經(jīng)由實際翻譯項目逐步提升經(jīng)驗。既然初出茅廬的我們暫時無法達(dá)到同傳的標(biāo)準(zhǔn),那就應(yīng)當(dāng)將其當(dāng)作長遠(yuǎn)發(fā)展目標(biāo),持續(xù)奮斗。
立志從事翻譯工作的人,最好在日常多讀些非本國的書籍,常聽常看工作語言的最新資訊或社會動態(tài),加強自己在經(jīng)濟、歷史、法律、國際關(guān)系以及科學(xué)知識和原理上的理解,這些材料雖然看起來乏味,而且肯定會消耗不少個人時間,但卻是成為優(yōu)秀口譯者的必要基礎(chǔ),因為平日的積累往往能在實際工作中起到關(guān)鍵作用。
筆譯方向

眾多從事國際交流的企業(yè)、進(jìn)出口機構(gòu)、語言服務(wù)提供商以及出版機構(gòu)等,均需大量專職從事文字轉(zhuǎn)換的人員,對文字轉(zhuǎn)換有興趣的朋友可以考慮這類職業(yè)。除了常規(guī)的文字轉(zhuǎn)換任務(wù),這類職業(yè)還包含審校以及項目協(xié)調(diào)等職責(zé)。
公司內(nèi)部翻譯崗位通常負(fù)責(zé)處理日常文字和資料轉(zhuǎn)換,同時配合培訓(xùn)部門開展員工英語能力提升活動,還需翻譯海內(nèi)外項目相關(guān)文件,并對這些文件進(jìn)行歸類保存,此外要記錄國外公司電話會議內(nèi)容,為商務(wù)洽談和對外溝通提供現(xiàn)場語言支持。偶爾,部分筆譯工作者需要執(zhí)行部分口譯任務(wù),因此同行們不僅要在文字翻譯方面表現(xiàn)出色,還須頻繁進(jìn)行口譯訓(xùn)練,如此方能在職場實現(xiàn)顯著進(jìn)步。
從事出版或翻譯行業(yè),要求員工具備扎實的文學(xué)素養(yǎng),翻譯工作不僅涉及文字轉(zhuǎn)換,更是文化信息的傳遞,通過譯文可以體現(xiàn)譯者的工作熱情和文字情懷,恰當(dāng)?shù)囊庾g往往是一篇作品、一部影片或一本書廣受歡迎的重要原因。
外貿(mào)、外企方向
翻譯領(lǐng)域的人才在外企或合資機構(gòu)中具備顯著優(yōu)勢,這些企業(yè)對外語能力有很高標(biāo)準(zhǔn),工作環(huán)境通常以英語為主,因此我們可以進(jìn)入這類企業(yè)或外貿(mào)公司,從事市場、公關(guān)、人事及銷售等非技術(shù)性職位。

以國際貿(mào)易企業(yè)為例,新入職的年輕人建議先從外貿(mào)業(yè)務(wù)輔助崗位開始,主要承擔(dān)每日的數(shù)據(jù)登記、匯總和梳理工作,同時負(fù)責(zé)每日以及月末各類賬目的統(tǒng)計,還要配合參與新產(chǎn)品開發(fā)流程,協(xié)助銷售團隊與客戶進(jìn)行基礎(chǔ)交流,并處理相關(guān)訂單事宜,偶爾也會參與展會相關(guān)事務(wù),需要負(fù)責(zé)收集部分展會資訊。
事實上,許多職業(yè)翻譯由于經(jīng)常與這些外資公司或中外合資公司往來密切,因此直接被這些企業(yè)聘為員工,加入其團隊,成為其中一員。即便因為條件限制未能進(jìn)入理想的公司,我們依然能夠充分發(fā)揮自己的專業(yè)技能,在今后的工作中勤奮努力留學(xué)之路,并且敏銳地捕捉到各種機遇,最終實現(xiàn)自己的人生理想和目標(biāo)。
歸根結(jié)底,翻譯算是一種本領(lǐng),并非求職路上的束縛當(dāng)翻譯官讀什么大學(xué),倘若年輕人充分發(fā)掘自身才干和愛好,同時擁有牢固的內(nèi)外語能力,再琢磨出自己在哪些行業(yè)具備特長,就能找到諸多契合心意的職業(yè)方向。
看了翻譯專業(yè)最好的20所大學(xué)還看:
1.管理科學(xué)專業(yè)最好的20所大學(xué)

2.自動化專業(yè)最好的20所大學(xué)
3.信息工程專業(yè)最好的20所大學(xué)
4.音樂學(xué)專業(yè)最好的20所大學(xué)
5.電子信息工程專業(yè)最好的20所大學(xué)