更新時間:2024-06-23 17:25:57作者:佚名
六級考試由寫作、聽力、閱讀、翻譯四部分組成。其中閱讀是很多同學的弱項和抱怨,因為六級翻譯不僅考察我們的語法能力,還對我們的語言應用能力有一定的要求。只有每天多加練習,才能穩步提高翻譯能力。
翻譯標題:
中國人把婚姻稱為終身大事,因為中國人有很強的家庭觀念,認為管好家是治國之本。古人不斷告誡士人,要想為國效力,先管好家。中國人不但把婚姻看作一男一女的結合,而且看作社會的基礎,是一件非常莊嚴的事,不能掉以輕心。在古代中國,婚姻不是自己選擇對象,而是父母決定,需要媒人介紹。在現代,人們自己決定婚姻,但仍然需要征求父母的同意。
參考翻譯:
他們稱某件事為大事,即某事為某事。如果他們要服務于某事,他們必須首先做好自己的事。不僅作為男人和女人的結合,而且作為某事的結合,這是非常重要的。在,他們沒有自己的;,用某事做了某事。在時代,他們自己做某事,但仍然需要尋求他們的某事。
翻譯關鍵詞:
1.一生大事:大事。這個詞體現了中國文化對婚姻的重視,把婚姻視為人一生中的一件大事。
2、家庭觀念。指中國人對家庭的重視和尊重,以及家庭在社會中的地位和作用。
3、治家為國:這是中國傳統思想,認為家治是治國之本。
4.士:中國古代通常指有學問、有知識的人。
5.社會的基礎:婚姻。強調婚姻在建立和穩定社會結構中的作用。
6、舊式婚姻:指中國古老或傳統的婚姻制度和習俗。
7、父母說了算:指在傳統的婚姻制度中,父母有權決定子女的婚姻。
8.媒人:在中國古代,媒人是幫助男女雙方家庭安排婚姻的中間人。
9. 自主決定。這意味著在現代社會中,個人擁有更多的自主權,可以選擇自己的結婚對象。