更新時(shí)間:2025-09-09 17:10:25作者:佚名

這種情況在其他地方也出現(xiàn)過(guò),但我至今沒(méi)能找到一個(gè)解決方案。

你居住過(guò)的地方或者成長(zhǎng)的環(huán)境,對(duì)于稱(chēng)呼那些并非親屬的人為“阿姨”或“叔叔”來(lái)說(shuō)留學(xué)之路,是怎樣的情況呢?

我在美國(guó)長(zhǎng)大的地方,人們習(xí)慣稱(chēng)呼親戚們的子女為“____阿姨”和“____叔叔”aunt是什么意思,而這些孩子也會(huì)這樣稱(chēng)呼他們。我們從不單獨(dú)使用“阿姨”和“叔叔”這兩個(gè)詞(無(wú)論是在拉丁美洲還是美國(guó)),而是把他們的名字和這兩個(gè)稱(chēng)呼連在一起aunt是什么意思,比如“弗蘭克叔叔”和“____阿姨”。我有個(gè)來(lái)自俄亥俄州的親戚,當(dāng)我談?wù)撨@些稱(chēng)呼時(shí),他告訴我這些詞只適用于父母的兄弟姐妹。我好奇這種習(xí)慣在美國(guó)和拉丁美洲有多么普遍。
2025-09-09 16:04
2025-09-09 11:03