節日臨近,互贈物品成為習俗。英文里,這類物品有時叫禮物,有時叫贈品,這兩個名稱我們都熟悉,但清楚它們有何不同嗎?
這些詞匯源自某個源頭。饋贈一詞源于表示“給予”的古老詞根。它最初指代的是一種行為,后來又指代被贈予的物品。在古英語中,它表示新婚夫婦接受的嫁妝。給予這個概念來自另一個表示“送出”的詞根。贈品是受贈之物或被贈送的物件。這兩個詞在十三世紀時都曾用來表達從整體中分離出部分的概念。
禮品與源自不同語言體系。禮品源于古日耳曼語,意指“贈予”。起初它表示“贈與”這一動作,隨后引申為“贈予的物品”。古英語中,禮品專指新郎家給予新娘父母的聘禮。而源自法語,禮品表示“遞交、呈獻、贈送”的含義。A即為贈送或授予的物件。自13世紀起,這兩個詞語均指物品所有權的變更,且這種變更無需支付費用。
這兩個詞匯贈與和饋贈,雖然表達的含義完全一致,但即便如此,它們也各自擁有不同的使用范疇和語境限制。
當今,贈品與饋贈含義基本相同,兩者指代的事物并無區別,然而即便詞匯意義極為接近的近義詞,其具體內涵與實際應用仍存差異。
送給更多的人群,禮物可以是各種各樣的,你可以擁有能言善辯的天賦,或者擁有某種特殊才能,禮物還可以是,比如一段悠閑的時光,或者一份寧靜的陪伴。
Gift的適用范圍更廣,可以表示天賦,比如某人天生口才好,或者有音樂方面的才能,Gift還能指代抽象的事物,比如理解力出眾,或者享受一段寧靜美好時光,這真是天賜的福分。
我們從不這樣使用它,它更加適合其他場合。如果你的全部收入都捐贈給了慈善機構,你會說“我收到很多捐贈品”嗎?這種說法雖然不算錯present的意思,但由于你從未親手接過這些物品,贈品似乎更符合實際情況。
一般不會這樣表達。所闡述的含義更為具體。譬如在你壽辰之際present的意思,你們全家湊錢支付你的大學費用,此時你會說“我得到了許多”嗎?聽起來似乎沒有毛病,然而既然這些“饋贈”并非實實在在握在手中,用就顯得更為妥帖。
禮物也可以作名詞,類似于名詞的一種。你稱呼那種可以購買禮物的店鋪叫什么?禮品店。你稱呼那種可以寄送給所有人的物品叫什么?禮物。名詞不太適合扮演這種其他名詞的角色。我們有禮品盒,禮品卡,和禮品包裝,而不是盒,卡,和包裝。
禮品店還可以稱作什么?禮品商店。給員工裝禮物的籃子還可以叫什么?禮品籃。但禮品不可以這樣去修飾其他名詞。我們通常提及的禮品盒,禮品卡,以及禮品包裝,但不可直接稱作盒,卡,或包裝。
贈予勝過接受,若你將名詞贈予與名詞禮物相聯系,你便意識到那個其他名詞,存在于此時此刻。那個名詞僅是我們要的那個詞。禮物在四比一的比例中存在。
提及禮物的次數相當多,然而要準確統計其使用量頗為困難,由于在對比名詞禮物與名詞出現的頻次時,會將“當前”的含義也包含在內。而的復數形態僅表示贈品。美國當代英語語料庫通過分析指出,提及禮物的頻次遠高于,比例高達四比一。